Ceri (2)名字怎么讀:
Ceri (2)讀 [ke-ri],
真人發(fā)音:
Ceri (2)的中文名:
Ceri (2)英文名什么意思:CERIDWEN的簡(jiǎn)寫(xiě)形式。
Ceri (2)情侶英文名: Carbury 卡伯里 、 Card 卡德 、 Carda 卡達(dá) 、 Cardan 卡丹 、 Cardea 、 Carden 卡登
Ceri (2)相似英文名: Cadye 凱迪 、 Cadyn 凱迪恩 、 Cae 凱 、 Caecilia 、 Caecilius 、 Caeden 凱登
Ceri (2)適合的中文名: 舒勉 、 謙佩 、 巧悅 、 沅惠 、 欣擇 、 秉祎 、 琛鑠 、 曦越 、 渝欣 、 容寧
去根據(jù)中文名起英文名 >>Ceri (2)英文名給老外感覺(jué):Ceri (2)英文名在外國(guó)人眼里是一個(gè)女性占比多,給人感覺(jué)簡(jiǎn)單的、健康的、聰明、沉穩(wěn)的好名字
以下是老外對(duì)英文名Ceri (2)的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Ceri (2) 英文名外國(guó)人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:CERIDWEN的變種。
寓意:CERIDWEN的變種。
寓意:法語(yǔ)形式的CAESARIUS。
寓意:葡萄牙女性形式的CAESARIUS。
寓意:女性小的CESARE。
寓意:CESARE的縮影。
寓意:葡萄牙形式的CAESARIUS。
寓意:FRANCESC的縮寫(xiě)。
Cerib
譯 我的父親來(lái)自歐洲。我是美國(guó)第一代為我的家人。我的父母給了我名字Ceridwen命名從威爾士公主(威爾士)從1800年代。他們叫我Ceri(發(fā)音為Kerri) - Ceri是Kerri的威爾士拼寫(xiě)。我在一個(gè)鄉(xiāng)村城鎮(zhèn)長(zhǎng)大 - 伍德斯托克,喬治亞州。我不得不告訴大家如何發(fā)音我的名字。它是如此加重成長(zhǎng)!現(xiàn)在我喜歡它。 Ceri。
匿名用戶(hù)
譯 我是一個(gè)Ceri,我喜歡這個(gè)名字。我是一個(gè)作家和講故事的人,我喜歡名字Ceridwen(和縮小的Ceri)的意義和歷史。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e我有很多人誤導(dǎo)Ceri之前,但它并沒(méi)有真正打擾我。我遇到的每個(gè)人都很高興,一旦他們知道如何正確地發(fā)音。大多數(shù)人都說(shuō),“用英語(yǔ),c before e是軟的”,我回答說(shuō),“ceri”不是一個(gè)英語(yǔ)名字;它是一個(gè)威爾士的名字,在威爾士“c”總是困難。
I've had many people mispronounce Ceri before, but it doesn't really bother me. Everyone I've met has been happy to pronounce it correctly once they know how. The most anyone has said is, "In English, c before e is soft", to which I answer that "Ceri" isn't an English name; it's a Welsh name and in Welsh "c" is ALWAYS hard.
Francesca
譯 人們自然地將“Ceri”發(fā)音為“sair-ee”的原因在于,在英語(yǔ)中,在“E”之前的“C”傳統(tǒng)上被稱(chēng)為“S”。我覺(jué)得很難相信,這么多人認(rèn)為其他人應(yīng)該在威爾士得到很好的養(yǎng)成,以表達(dá)它為“護(hù)理”/“KE-re”或這樣。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e所有總之,除非它是“sair-ee”,我真的不是這個(gè)縮影的大粉絲......也不是我以“Ceridwen”的粉絲。
All in all, unless it is pronounced "sair-ee", I really am not a large fan of this diminutive... nor am I a fan of "Ceridwen", by any means.
SandSea
譯 顯然我的父母叫我Ceri認(rèn)為這是Ceridwen的縮寫(xiě)。我一直認(rèn)為他們錯(cuò)了,但現(xiàn)在BTN告訴我,他們實(shí)際上是對(duì)的。 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e對(duì)不起媽媽和爸爸!
Sorry mum and dad!
匿名用戶(hù)
譯 我是一個(gè)Ceri。在我住在威爾士之前,人們常常認(rèn)為它是發(fā)音為“Seri”。如果它實(shí)際上是這樣說(shuō)的,我不得不說(shuō),有點(diǎn)悲劇,因?yàn)槲业男帐习琒。\u003cbr\u003e雖然總是不得不添加“拼寫(xiě)威爾士的方式”或“與C”,每當(dāng)有人問(wèn)我的名字,我很喜歡拼寫(xiě)。它增加了一個(gè)古怪的觸摸,否則將是一個(gè)不是很常見(jiàn)的名稱(chēng)。
Despite always having to add "spelt the Welsh way" or "with a C" whenever people ask me my name, I quite like the spelling. It adds a quirky touch to what would otherwise be a not-very-unusual name.